1er coloquio internacional de la Federación LAMIE

Los migrantes del ámbito hispánico y su herencia lingüística en la Europa francófona

7/8 de octubre de 2021

Université Paris 8 (7 de octubre) / Université Sorbonne Nouvelle (8 de octubre)

 

CONVOCATORIA

 1. Présentation

En el marco de la Federación LAMIE (Federación internacional para el estudio de las lenguas de los inmigrantes españoles en la Europa francófona), deseamos organizar un encuentro internacional en torno a los fenómenos de contacto, en particular entre el francés y las lenguas del mundo hispánico (español, catalán, gallego, vasco, lenguas amerindias...) en la Europa francófona. A pesar del florecimiento actual de los estudios sobre contactos lingüísticos, lenguas de herencia y lenguas y migraciones en el mundo hispánico (véase la selección bibliográfica adjunta), constatamos una menor producción en estos campos en lo que se refiere a los territorios francófonos, donde sin embargo destaca la importancia del flujo de exiliados e inmigrantes hispánicos desde finales del siglo XIX hasta hoy. En efecto, las migraciones españolas y latinoamericanas han sido objeto de un número considerable de estudios históricos, demográficos y sociológicos, especialmente en Francia, mientras que los trabajos sobre esta comunidad desde el punto de vista lingüístico y sociolingüístico son mucho menos numerosos y, en algunos casos, antiguos. Trabajos recientes, realizados en su mayoría por miembros de la Federación LAMIE, intentan llenar este vacío (cf. Pujol 2011, 2015, 2019; Castillo Lluch y Peña Rueda, 2020; López Izquierdo 2020a, 2020b; Fernández García y López Izquierdo 2021). También cabe destacar el trabajo de Pato (2017), sobre el contacto franco-español en Montreal. Estos mismos autores están en el origen de la constitución de corpus escritos y orales para el estudio de las lenguas de los inmigrantes hispánicos en los países francófonos (COLESfran, COLEM, CAREXIL-FR, Corpus LAMIE).

Este coloquio desea continuar esta dinámica invitando a participar a otros investigadores que trabajan en el campo del contacto entre las lenguas hispánicas y otras lenguas. A título orientativo, indicamos las cuestiones que interesan a la federación LAMIE y para las que serían especialmente bienvenidas propuestas de estudio:

¿Qué efectos del contacto español/francés (o catalán, gallego, vasco con el francés) son detectables en las producciones de los hablantes bilingües? ¿Cuáles son las formas de hibridación lingüística y qué papel desempeña esta en las estrategias comunicativas de los hablantes?

¿Qué se entiende por "integración exitosa" desde el punto de vista lingüístico? ¿Qué percepción tienen los propios inmigrantes de su "integración lingüística" en función del país de acogida?

¿Cómo ha ayudado o dificultado la integración (lingüística, social y cultural) el mantenimiento (o no) de las lenguas del país de origen?

¿Favorece el dominio de la L1 por parte del migrante una mejor adquisición de la L2, y viceversa? ¿En qué casos se producen los fenómenos de atrición en la L1 y/o de adquisición insuficiente de la L2? ¿Cuáles son las especificidades de la adquisición en los hablantes plurilingües (en el caso de los hispanohablantes que hablan varias lenguas en su país de origen)?

¿Qué impacto han tenido las diferentes políticas lingüísticas de los países de acogida (Francia, Suiza, Bélgica) en la integración lingüística de los inmigrantes y en el desarrollo de sus identidades lingüísticas?

¿Qué lecciones se pueden extraer de la experiencia de la migración española en los países francófonos en la era de la migración global? ¿Qué sistemas educativos podrían responder mejor a los retos que representan?

2. Objetivos:

Las propuestas de comunicación pueden centrarse en los diferentes aspectos que se describen a continuación:

1. los fenómenos de contacto (interferencias, préstamos, alternancia códica...) entre sistemas lingüísticos desde un punto de vista estructural y discursivo (fonética, morfología, sintaxis, léxico, pragmática);

2. las lenguas y la migración, desde el punto de vista de los hablantes, las sociedades de origen y las sociedades de acogida (actitudes lingüísticas, acomodación, adquisición, transmisión, lenguas de herencia, política de enseñanza y educación, política lingüística, etc.)

3. cuestiones relacionadas con la construcción de corpus bilingües para el estudio de los fenómenos de contacto.

 

3. Propuestas: 

Las propuestas de comunicaciones deben depositarse en la sección "Comunicaciones" o enviarse a marta.lopez-izquierdo@univ-paris8.fr y a olivier.iglesias@sorbonne-nouvelle.fr. Deben incluir: nombre y apellido del autor, institución, resumen de unas 300 palabras, 4 palabras clave.

Además, se admiten propuestas de póster, abiertas a estudiantes de máster y de doctorado. Estas deberán incluir: nombre y apellido del autor, institución, resumen de unas 300 palabras, 4 palabras clave.

Idiomas de trabajo: francés, español, catalán y gallego.

Fecha límite de sumisión: 15 de junio de 2021.

Respuesta del comité organizador: 1 de julio de 2021.

Si las circunstancias lo permiten, la conferencia tendrá lugar en París (Université Paris 8 y Université Sorbonne Nouvelle). Si fuera necesario, se adoptarían modalidades híbridas o a distancia.

 

4. Comité de organización:

Carmen Ballestero de Celis (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)

Eric Beaumatin (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)

Olivier Iglesias (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)

Marta López Izquierdo  (Université Paris 8 · Vincennes · Saint-Denis)

Myriam Ponge (Université Paris 8 · Vincennes · Saint-Denis)

5. Selección bibliográfica:

Castillo Lluch, Mónica, El español en la Suiza francófona - COLESfran (Corpus oral de la lengua española en la Suiza francófona), Lausanne, Université de Lausanne, 2018-2020, www.colesfran.ch.

Castillo Lluch, Mónica et Peña Rueda, Cristina (coords.), Contactos español francés ayer y hoy, Boletín Hispánico Helvético 35-36, 2020.

Diez del Corral Areta, Elena, “Me siento muy poquitico suiza: identificación bilingüe y bicultural en inmigrantes colombianos de la Suiza francófona”, Lengua y migración, X, 2, 2018, p. 33-55.

Fernández García, Alicia et López Izquierdo, Marta (coords.), Langues en contact avec l'espagnol et défis sociétaux : quelles stratégies de communication et de cohabitation?, HispanismeS, nº 16, 2021  (sous presse).

Klee, Carol A. et Lynch, Andrew, El español en contacto con otras lenguas, Washington, D.C., Georgetown University Press, 2009.

Kremnitz, Georg (dir.), Histoire sociale des langues de France, Rennes, PUR, 2013.

Lagarde, Christian, Le parler «melandjao» des immigrés de langue espagnole en Roussillon. Perpignan: Presses Universitaires de Perpignan, 1996.

–– Conflits de langues, conflits de groupes. Les immigrés espagnols du Roussillon. Paris, L’Harmattan, 1996.

–– “Contactos sociolingüísticos de la inmigración española desde principios del siglo XX en Francia”, Boletín Hispánico Helvético 35-36, 2020, p. 199-226.

López Izquierdo, Marta (coord.), CAREXIL-FR (Cartas de Republicanos Españoles Refugiados y EXILiados en FRancia), https://carexil.univ-paris8.fr.

–– “Cartas desde los campos. Repertorios epistolares de republicanas españolas refugiadas en Francia” (1939-1940), Estudios de Lingüística del Español 42, 2020, p. 351-372.

–– “Francés y español en contacto: itinerarios lingüísticos de los exiliados republicanos en Francia”, Boletín Hispánico Helvético, 35-36, 2020, 227-262.

Medina López, Javier, Lenguas en contacto. Madrid, Arco/ Libros, Cuadernos de lengua española 47, 2002, 2a ed.

Montrul, Silvina, El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Malden MA, Willey-Blackwell, 2013.

Núñez-Méndez, Eva (ed.): Biculturalism and Spanish in Contact: Sociolinguistic Case Studies, New York, Routledge, 2018.

Pato, Enrique, El español en Montreal - COLEM. Montréal, Université de Montréal, 2014-2020, https://esp-montreal.jimdo.com.

–– “La realidad lingüística en Canadá y la situación del español en Montreal”, Oltreoceano,  13, 2017, p. 29-39.

––“El español en contacto con el francés en Quebec y su estudio gracias al Corpus oral de la lengua española en Montreal (COLEM)”, Boletín Hispánico Helvético 35-36, 2020, p. 263-287.

Potowski, Kim, Spanish as a Heritage Language, Oxon, New York, Roudletge, 2018.

Rigaud, André, “Le Fragnol”, Vie et Langage, 83, 1959, p. 96-99.

Silva Corvalán, Carmen (ed.), Spanish in Four Continents. Studies in Language Contact and Bilingualism. Washington, D.C., Georgetown University Press, 1995.

Roca, Ana et Jensen, John B. (eds.), Spanish in Contact: Issues in Bilingualism. Somerville, MA, Cascadilla Press, 1996.

Muñoz, Carme, Luci Nussbaum et Mercè Pujol, « Appropriation des langues en situation de contact », Aile, 10, 1997.

Pujol, Mercè, « Políticas lingüísticas y de integración en materia de emigración en Europa como reflejo de la construcción de los estados-nación », Lengua y migración, 1:1, 2009, 75-120 (ISSN 1889-5425)

Pujol, Mercè, « Modelos de atención educativa a la población inmigrante en Francia », Segundas lenguas e inmigración en red, Vol. 4, 1, 2011, (ISSNN 1989-1954).

Pujol, Mercè, « Persistence of Spanish Language in Paris. Global Language and Transnational forces », dans Andrew Lynch (dir.). Spanish in the Global City, New York, Routledge Handbook, 2019, p.

Pujol, Mercè, « Fabricació i transmissió de les representacions sobre les llengües. El català a França, entre llengua regional, perifèrica i plurilingüisme », in Fabregat, I. (ed). V Col·loqui Internacional de l'AFC: Llengua, literatura i cultura. Els Països Catalans i la Bretanya: Llengua, patrimoni i identitat, REC (Revue d’Etudes Catalanes), 2015, nº 1.

Zentella, Ana Celia, Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York, Malden MA, Blackwell,1997.

Zimmermann, Klaus (éd.), Lenguas en contacto en Hispanoamérica : nuevos enfoques, Frankfurt am Main : Vervuert ; Madrid : Iberoamericana, 1995.

Personas conectadas : 1 RSS Feed | Privacidad
Cargando...